This article covers best practices for using Personalization elements at international schools, including adjusting content by browser language and location rather than as a translation tool.
💡Quick answers
- How can Personalization elements help international schools? They can automatically adjust headlines and copy shown to visitors based on differences in browser language and location.
- Are Personalization elements a substitute for translation? No; personalization is not intended to be a translation device, but it can be used alongside browser language detection to tailor content to where a visitor is accessing the site from.
- Can content be localized for alumni living abroad? Yes; for example, alumni viewing a press release from another country can be shown content translated and localized to their own cultural context using personalization.
International schools will want to personalize their headlines and copy to specific audiences based on language and location.
Alumni living in Canada viewing a German school’s press release will want that information translated, with any potential cultural references localized to their country. Likewise, a German student living in Germany will want to view that same press release in their native language. Personalization elements can automatically adjust what a visitor sees based on differences in browser languages.
While personalization is not intended to be a translation device, using Personalization elements in tandem with browser languages can automatically adjust content to where a user is accessing your website.
Comments
Please Sign in to leave a comment if you don't see the comment box below.